Rovena Mikeli (Vata): Letërkëmbimi i Gjergj Fishtës si aspekt i rëndësishëm i publicistikës së tij

 

Abstrakt:

Në këtë punim do shqyrtojmë një tjetër aspekt të punës krijuese të Gjergj Fishtës, atë të letërkëmbimit, i cili ishte i rëndësishëm në lëvrimin e publicistikës fishtjane. Në tetor të vitit 1913 në prag të përvjetorit të parë të Pavarësisë, Gjergj Fishta themeloi të përkohshmen “Hylli i Dritës” një nga revistat më serioze dhe akademike në shtypin shqiptar. Kjo revistë, e cila për shkak të faktorëve kryesisht politikë u botua me ndërprerje (1913-1914; 1921-1924 dhe 1930-1944), karakterizohet me një program të qartë politik, kulturor e atdhetar, duke u shndërruar në një qendër botimi për një plejadë letrarësh, gjuhëtarësh, folkloristësh, e atdhetarësh, jo vetëm të Provincës Françeskane Shqiptare, por edhe më gjerë.

Te revista “Hylli i Dritës” do të gjejmë të botuara gjurmë fishtjane, kryesisht publicistikën, një tjetër vlerë e shtuar në formimin e tij kulturor. Revista “Hylli i Dritës” numëron me dhjetëra e qindra artikuj letrarë, pedagogjikë, politikë dhe polemikë, që Gjergj Fishta i ka shkruar dhe botuar, duke shprehur interesin e tij për gjuhën shqipe, letërsinë, historinë, kulturën, politikën, për punët e Shqipërisë dhe çështjen kombëtare.

Këto shkrime u shtjelluan në këtë punim në optikën e letërkëmbimit që ai zhvilloi me personalitete të fushave të ndryshme, duke nxjerr në pah vizionin fishtjan dhe vlerat e veçanta etnokulturore, historike, letrare dhe filozofike të tij. Me të drejtë mund të themi se kombi shqiptar është me fat që kishte në gjirin e tij një emër si Gjergj Fishta. Është e njohur letra që studiuesi i famshëm i gjuhësisë shqiptare Eqrem Çabej i shkruante Gjergj Fishtës, duke i shprehur mirënjohjen për punën e tij. “Ju puth duart me nder, si biri t’atit, ishte fraza me të cilën Çabej mbylli letrën në fjalë, që paraqet një simbol të lartë vlerësimi që ai kishte për Fishtën.

Me vlerë për kulturën shqiptare konsiderohet letra që Gjergj Fishta mori prej Norbert Joklit apo letra që Fishta i shkroi At Justin Rrotës. Po me vlerë kombëtare janë edhe letrat që Gjergj Fishta kishte me autoritetet më të larta të vendeve evropiane, duke dëshmuar një marrëdhënie të ndërsjellë diplomatike për të ndihmuar Shqipërinë në kohën, kur ajo ishte në ujëra të turbullta politike. 

Fjalë kyçe: Letër, çështje, porosi, Shqipëri, artikull 


Abstract:

In this paper, Gjergj Fishta’s letters of exchange are explored, which represent one of the most significant aspects of his journalism. In October 1913, on the eve of the first anniversary of Albania’s Independence, Gjergj Fishta founded “Hylli i Dritës”, a temporary but highly serious magazine in the Albanian academic and journalist field. This magazine, which due to mainly political factors was published intermittently (1913-1914; 1921-1924 and 1930-1944), was characterized by a clear political, cultural and patriotic program, becoming a publication center for a constellation of writers, linguists, folklorists, and patriots, not only of the Franciscan provenance of Albania but also beyond.

The “Hylli i Dritës” contains traces of Fishta’s culture, primarily journalism. This magazine counts hundreds of literary, pedagogical and polemical articles written and published by Gjergj Fishta. These articles express his interest in the Albanian language, literature, history, culture, politics and for issues related to Albania or Albanian national issues.

Fishta’s vision is present in any of his correspondence with figures in different fields, and he was distinguished for specific ethno-cultural, historic, literary and philosophical values. Having a name like Gjergj Fishta makes the Albanian nation fortunate. There is a well-know letter that Eqrem Cabej, an Albanian scholar of linguistics, sent to Gjergj Fishta. “I kiss your hand with honour, as a son to his father”, was the phrase with which Çabej closed the letter, which is a symbol of the high appreciaton he had for Fishta.

Additional value for Albanian culture represents the letter that Gjergj Fishta sent to Norbert Jokl or a letter addressed to the priest Justin Rrota. Moreover, the same value contains the letters Fishta sent to higher European authorities to support Albania during turbulent times. 

Key words: Letter, issue, guideline, Albania, article 


 

1. HYRJE

Objekti i këtij punimi do të jetë një aspekt tjetër i punës krijuese të Gjergj Fishtës, ai i letërkëmbimit, i njohur në gjuhën shkencore dhe akademike me termin epistolar, të cilin e konsiderojmë të rëndësishëm sa i takon lëvrimit të publicistikës së tij. Shtjellimi i një tematike të tillë lidhet padyshim me personalitetin e Gjergj Fishtës, tek i cili gjejmë një gërshetim kompleks të elementeve të prijësit fetar, të poetit, të publicistit, të politikanit, të dijetarit, të njohësit të historisë e të traditave shqiptare, etj. Për Fishtën kanë shkruar shumë autorë, por profili i tij autentik paraqitet në mënyrë të mirëfilltë nga fragmentet e këtyre autorëve: “Njohja e njanës prej figurave mȃ të rȃndsishme të kulturës shqiptare, sikursè ȃsht edhè ajo e Át Gjergj Fishtës, nuk mundet me kênë e plotë kurrsesí pa studimin e të gjithë personalitetit të tij dhe pa marrë parasysh të gjithë ndihmesën qi ai ka dhȃnë për këtë kulturë dhe përtej. Fishta në studimet e deritashme kryesisht ȃsht perceptue si: poet, publicist, politikan, orator dhe ndoshta si françeskani shqyptar ma në zȃ. Përpjekjet për nji vështrim sa më të plotë të këtij personazhi të pazakontë në skenën e botës shqiptare nga fundi i shekullit XIX dhe gjysma e parë e shekullit XX, i cili pati një ndikim të padiskutueshëm në të gjithë veprimtarinë politike, shoqnore dhe artistike të vendit, duket si nji nismë njimend e zorshme me u përmbushë. Pa ndonji mëdyshje të madhe mundemi me thanë se kjo sipërmarrje nuk ka gjetë ende nji përgjigje të kënaqshme. Për veprimtarinë e tij epistolare janë bȃ krejt pak studime”,[1]do shprehej studiuesi Vinçens Marku, për të vijuar me mendimin e studiuesit Kolec Çefa, i cili shkruan: “Duke lexuar me vëmendje biografët e studiuesit e Fishtës kam vërejtur, me keqardhje, se nuk është studiuar sa duhet epistolari i Fishtës, që flet për marrëdhëniet e Fishtës me bashkëkohësit, me dijetarë e punëtorë të letrave shqipe, me patriotë e luftëtarë të çështjes shqiptare, me politikanë të huaj e vendas. E, pra, ky epistolar diçka na mëson, diçka na edukon, diçka na frymëzon”.[2]

Krahas Markut dhe Çefës duhet konsideruar edhe vlerësimin e akademikut Shaban Sinani: “... Gjergj Fishta, prift i urdhërit françeskan, poet, studiues i letërsisë dhe i traditës popullore, njeri i letrave në përgjithësi, veprimtar politik i periudhës së rilindjes kombëtare dhe të pavarësisë, njohës i psikikës nacionale shqiptare dhe i së drejtës zakonore të vendit, figurë qendrore e mendimit shqiptar, dijetar dhe letrar, estet dhe shkencëtar; një prej atyre mendjeve që me të drejtë mund të cilësohen omnigrafë. Si shumica e intelektualëve të formuar në periudhën romantike ai u mor njëherësh me të gjitha, duke filluar nga angazhimet politike deri tek nocionet e së bukurës”[3], kurse në vlerësimin e tij për figurën e Fishtës studiuesi dhe akademiku i letërsisë shqipe Stefan Çapaliku do theksonte: “Të flasësh për Fishtën është njëlloj si të flasësh për punët e Shqipërisë, për punët e saj të hershme, për punët e saj të vona, për punët e saj të sotme”.[4]

Objekt i këtij studimi është letërkëmbimi që Fishta kishte me personalitete të shquara të kohës, dëshmitë e të cilave u botuan në revistën që ai themeloi në prag të përvjetorit të parë të Pavarësisë, pra tetor 1913, të përkohshmen “Hylli i Dritës”, një nga revistat më serioze dhe akademike në shtypin shqiptar. Në këtë revistë gjenden të botuara me qindra dhe dhjetëra artikuj letrarë, pedagogjikë, politikë dhe polemikë kryesisht të karakterit publicistik, duke shprehur interesin e tij për gjuhën shqipe, letërsinë, historinë, kulturën, politikën, diplomacinë, për punët e Shqipërisë dhe çështjen kombëtare, një tjetër vlerë e shtuar në formimin e tij kulturor, letrar, akademik dhe shkencor.

Por natyrshëm lind pyetja se çfarë na ofron kjo pjesë e publicistikës së Fishtës e ardhur përmes epistolarit?! Për këtë pyetje në parathënien e veprës me të cilën kemi punuar në lidhje me aspektin e letërkëmbimit të Gjergj Fishtës studiuesi Marku do shprehet:

“Lidhun me tematikën e kësaj përmbledhje mundet me u thanë se ajo përbahet prej tri linjave kryesore qi sundojnë të gjithë anën përmbajtësore të letrave. Ato janë: 1. Tema e përpjekjeve për Pamvarsi dhe Njohja ndërkombëtare e Shtetit Shqyptar; 2. Tema e artit të letërsisë dhe natyra e tij; 3. Tema e jetës së Provinçjes Françeskane dhe marrëdhaniet mes sivllazënve. Kto linja përbȃjnë edhe temat kryesore të të gjitha letrave të marruna në tanësi. Njana prej tyne ȃsht së paku tek çdo letër, pra te nji letër kemi të pranishme ose të gjitha temat e sypripërmenduna ose dy prej tyne ose vetëm njanen prej tyne. Duhet theksue se në rrjedhën e kohës prej afër 40 vjetësh secila prej këtyne temave merr nji përparësi të ndryshme. Deri në vitet 20 të shekullit të shkuem duket se përparsi marrin tema e parë dhe e dytë. Pra binomi Fé dhe Atmè, qi ȃsht edhè motivi kryesor i temës së parë, bahet parim i të jetuemit për Fishtën, por jo më pak i randsishëm për të bahet edhe përpjekja për të emancipue shpirtin e shqiptarit me mjetin e letërsisë dhe me perkthimet e veprave letrare ma të mira evropiane. Ndersa tema e tretë merr terren me Provinçialatin Shqyptar dhe përpjekjet e tij të vazhdueshme per të kenun, me të përkohshmet e ndryshme, e sidomos me Hyllin e Dritës, votra e zhvillimit dhe e debatit të hapun”.[5]

Për ta parë më në detaje këtë aspekt të publicistikës së Fishtës, jemi ndalur në disa çështje të cilat na ofrojnë më shumë mbi thelbin e studimit në fjalë, të cilat shtjellohen në vazhdim.

 

2.   GJERGJ FISHTA SI LETËRDËRGUES

2.1 Gjergj Fishta në letërkëmbim me Shtjefën Gjeçovin

Që në fillim të trajtimit të kësaj çështje na imponohet një pasues i trajtesës së studiuesit Engjëll Sedaj “Gjergj Fishta dhe vepra letrare e tij, ku thuhet: “Bashkëpunëtorë të ngushtë të Fishtës, përveç Pashk Bardhit, ishin edhe shkrimtarët Anton Harapi dhe Vinçenc Prennushi, folkloristët dhe shkencëtarët Shtjefën Gjeçovi dhe Donat Kurti, pastaj Justin Rrota, Marin Sirdani dhe shumë të tjerë”.[6]

Ndonëse si letërdërgues Fishta shfaqet një ndër nxitësit kryesorë për promovimin e fretnëve të tjerë françeskan, duke i motivuar që veprat e tyre të shihnin dritën e botimit, ku një pjesë të konsiderueshme të veprimtarisë së tij ia kushtoi çështjes kombëtare. Studiuesi Sedaj prezanton argumente që Fishta bashkëpunoi ngushtë me Luigj Gurakuqin, Lumo Skendon (alias Mid’had Frashëri), Anton Xanonin dhe Faik Konicën. I një karakteri të veçantë ishte bashkëpunimi me Konicën. Me ndihmën (materiale) të tij, Fishta botoi një pjesë të “Lahutës” në Zarë më 1905, ndërsa “Albania” e Konicës botoi shkrimet e para të Fishtës nën pseudonimin Gegë Toska dhe me pseudonime tjera qysh në vitin 1900.[7]

Referuar përmbajtjes se letrave që Gjergj Fishta u drejtohej bashkëpunëtorëve dhe personaliteteve të kohës, dëshmojnë për raportet që Fishta kishte me secilin prej tyre, qofshin këto raporte formale apo informale. Këto letra Fishta i shkroi nga vendet ku punonte, ku ndodhej apo të cilat i vizitonte. Në këtë mënyrë shkrimet e tij mbajnë emra të shumë qyteteve apo vendbanimeve, si: Tirana, Shkodra, Troshani, Gomsiqja, Kallmeti, Durrësi, Nju Jorku, Roma, Athina, Livorno, Stambolli, Parisi, Uashingtoni, Lezha, spitali, etj., në harkun kohor 1908-1939.

Në mesin e atyre që përmendëm, dihet se Gjergj Fishtën më shumë se gjithçka tjetër me Shtjefën Gjevoçin e lidhte diskutimi, analizat dhe studimet rreth çështjeve albanologjike. Gjeçovi i njohur për veprimtarinë e tij jo vetëm si frat, njëlloj si Fishta, por edhe si kodifikues i së drejtës zakonore, etnograf, folklorist, pedagog, shkrimtar, arkeolog me një kontribut të çuar sa i takon çështjes atdhetare dhe asaj kombëtare. Me të drejtë fishtologu Tonin Çobani do shprehej: “Albanologjia është fusha e gjerë që i bashkon dukshëm Fishtën dhe miqtë e tij (Gjeçovin dhe Xanonin). Gjeçovi me Kanunin e Lekë Dukagjinit (dhe studimet etnokulturore) e gërmimet arkeologjike bëhet prijëtar në studimet albanologjike”.[8]

Raporti i miqësisë së Gjergj Fishtës me Shtjefën Gjeçovin u bë edhe më i afërt gjatë periudhës që Gjeçovi u caktua të zëvendësojë Fishtën në drejtimin e shkollave françeskane të Shkodrës (1906-1907) dhe më vonë, kur të dy së bashku organizonin Bibliotekën e shkollës së françeskanëve dhe Muzeun arkeologjik. Afërsia dhe konsiderata që kishte Fishta për Gjeçovin vërehet nga një letër në të cilën i drejtohej me fjalët: “I dashtuni Pater Shtjefen”.[9]

Në këtë letër, që mbante datën 17 janar 1908, Fishta, përsëri si një letërdërgues, në pak rreshta jepte shumë informacion dhe përcillte mesazhe njëkohësisht, duke e përgëzuar, sugjeruar dhe këshilluar mikun dhe bashkëpunëtorin e tij për çështje të folkloristikës. Në të njëjtën kohë ai i kërkonte Gjeçovit që puna e tij e shumëfishtë dhe me rëndësi të madhe për vlerat kombëtare, duhej riparë dhe rishikuar si për gabimet ortografike ashtu edhe për vlerat e përmbajtjes së tekstit, duke vënë theksin se dorëshkrimi duhet të kalojë në dorë të njohësve dhe kryesisht të specialistëve të tjerë të fushës:“Tue kenë se dorshkrimi yt flet per kater punë qi nder ne kanë nji randsi të madhe fort, e kemi pleqnue me P. Pashkon me e shikjue fill e per pe qi mos të ketë kurrnji gabim gjuhet a ortografiet e sidomos qi mos të ketë kush se shka me thanë per fjalë që shkruen si kah feja, ashtu kah urtia. Prandej ka me u dashtë do kohë perpara se t’botohet”.[10]

Gjergj Fishta në këtë letër i tregon për detajet që do ndjek rrugëtimi i botimit të dorëshkrimit të tij, kurse sa i takonte kushteve të botimit dhe daljes së këtij projekti para lexuesit, Fishta domosdo shfaqej herë pas here edhe kritik, teksa shkruante kështu:“Kam folë me Kral per ket dorshkrim i cilli ȃsht gadi me shkrue në Ministri per me e botue, veç pret qi vetë me pak fjalë t’i shkruej se permbí shká ká me folë libri yt: shká s’mundet me u bȃ per pa e mbarue së qortuemit. Tash e ká P. Bardhi e ȃsht tue e shikjue e tue vȗ n’oroe se shká ȃsht per t’u qortue. Kam uzdajë qi ty nuk të jet hatri per qortime. Po t’falem me shndet fort e fort”.[11]

Në letrën e dytë që Fishta ia drejtoi At Shtjefnit përmenden sugjerimet lidhur me çështjen e shkollës. Ai e këshillonte Gjeçovin që t’i drejtohej Luigj Gurakuqit në aspekt të financimit dhe të pajisjes me materiale shkollore, respektivisht ta njoftonte Drejtorinë e Përgjithshme të Arsimit. Gjergj Fishta si një individ dhe drejtues institucionesh kuptonte më mirë se kushdo tjetër rëndësinë e funksionimit të rrugës zyrtare, teksa theksonte faktin se:“Per punë të shkollës duhet me u marrë vesht drejt per drejtme Gurakuqin, pse të gjitha shkollat qi cilen rishtas administrohen prej finances të Shqypnis prandej per to kujdeset Gurakuqi. Kshtu edhe per materjal të shkolles. Per nuk asht nevoja qi të vijsh ti vetë në Shkoder per ket punë mjaft qi me i shkrue leter Drejtorit të Pergjithshem të Arsimit tuj kenë qi shkolla e Prekalit ka kenë qysh vjet”.[12]

 

2.2 Gjergj Fishta në letërkëmbim me Ambrozin dhe Justinin 

Në korrespondencën e Fishtës nuk janë të rralla rastet kur ai kërkonte ndihmë apo këshilla nga miqtë lidhur me probleme të fushave të ndryshme, sidomos nga ata që i konsideronte ekspertë. Në një letër që mban datën 14 tetor 1914, e shkruar në Troshan, Fishta me një ton sarkastik, sigurisht miqësor, i drejtohej bashkërisht Ambrozit e Justinit:“E per n’daçi me u bȃa n’qeef, m’shkrueni edhé rrêna, s’don me thȃnë gjȃa; veç mjaft qi t’jeen t’mdhaja: asosh qi na bjen Don Jaku: me qindra mija robsh e me mîja topash...; pse, kshtȗ, kaloj disȃa dit n’qeef, si gomȃri n’ȃnderr”.[13]

Përmes kësaj letre Gjergj Fishta kërkonte përgjigje të sakta lidhur me mendimin dhe këshillat e kolegëve të tij më të ngushtë mbi fatin “Hyllit të Dritës”, e revistës të cilën ai drejtonte. Ishte periudha kur rrezikohej ndalimi nga austriakët[14] i botimit të kësaj reviste për shkak të interesave kombëtare që promovonte ajo, prandaj ai me të drejtë kërkonte që t’i vinte kolegët në dijeni, veçanërisht Vinçens Prennushin. Lidhur me fatin e kësaj reviste Fishta i kishte shkruar letër edhe Patër Valerjan Bendes: “Sod një javë ja kam nisë nji leter P. Valerjanit Bendes, per me i dale zot vedit edhè Perkohshmes. E kam bȃa P. Pjetrin m’e pershkrue apostafat per me ja u çue juu. Kndoje, per n’paçi kohë, sunde e m’shkrueni mendimin t’uuj. Ket leter, n’e paashi me udh, mȗndni me ja kndue edhè tjeterkujë. Sidomos dishroj qi t’kshillohej me P. Vinçencin per ket pȗnen t’ême; pse, si e dini, s’kam mshef gjȃa prejë s’i kurr”.[15]

Gjithashtu përmes kësaj letre Gjergj Fishta do informojë miqtë e tij që do kryente një udhëtim për në Maltë, si dhe kërkonte me këmbëngulje prej tyre të dinte në lidhje mbi lajmet e luftës. Interesi i Fishtës ishte të dinte sesi ishin marrëdhëniet e Gjermanisë dhe të Austrisë dhe shkruante kështu:“Me u nisë per Maltë, nuk ȃsht vshtirë me u thȃnë; por me giasë, me shka po perflitet, sod ȃsht vshtirë me u nisë. Po thohet se ȃsht myllë detti per Shnjin, Vlonë e Durrës. A dini gjȃa ju n’ket pȗnë? Po flitet edhè se Italia kaa mȃrrë pjesë n’luftë e, mas Satabureau t’Don Jakut, ȃsht tujë i nimue Austriës. Ke kjo pȗnë ȃsht teper e ndershme, s’e besoj se jȃnë t’zott italjant m’e bȃa. M’shkrueni shka dini per pȗnë t’luftës. Si i ka pȗnët Germania e Austria? A asht uzdaja se i mȗejn anmiqt e vet?”.[16]

Njëkohësisht me zhvillimet ndërkombëtare Fishta i kushtoi rëndësi edhe zhvillimeve politike në Shqipëri. Në mbyllje të letrës së mësipërme ai njoftonte kolegët se Esat Pasha kishte shkuar në Tiranë, Severini në Lezhë, kurse Pal Dodaj, Koliqi dhe Marini kishin shkuar në Troshan, pa harruar t’i përshëndesë të gjithë fretnit emër për emër, duke dërguar brenda kësaj letre edhe përshëndetjet e tij për të gjithë mësuesit.[17]

Në letërkëmbimin e Fishtës një rëndësi të veçantë paraqet letra e dërguar nga Kallmeti, që mban datë 7 maj 1915. Në pak rreshta Fishta ndau me Ambrozin informacione mbi zhvillime të rëndësishme dhe kërkonte nga ai që këto t’i ndante me bashkëpunëtorët e tjerë, me theks të veçantë me Pal Dodën.[18] Në këtë letër Fishta do trajtojë çështje delikate, siç është mbështetja e fretnëve të Shqipërisë nga faktori ndërkombëtar dhe nga ata të cilët Fishta i cilësonte miq dhe dashamirës të Shqipërisë, ku nuk lë pa kujtuar rolin, rëndësinë dhe seriozitetin që kishte revista “Hylli i Dritës” në mjedise të huaja akademike dhe diplomatike. Gjithashtu në këtë letër nuk lë pa përmendur edhe mësuesit, teksa i kërkonte Ambrozit, që t’i dërgonte të falat e tij të gjithëve emër për emër, duke veçuar mësuesin Mati Logoreci.

Për vlera kombëtare, për datë historike dhe kujtesë diplomatike është letra që mban datën 11 mars të vitit 1922, të cilën nga Nju Jorku Fishta ia dërgoi Justinit.[19] Në këtë letër të gjatë të tij Fishta do t’i rrëfejë Justinit gjithë kalvarin që kaloi për të shkuar në Shtetet e Bashkuara të Amerikës, me shpresën dhe qëllimin e vetëm, që mes SHBA-së dhe Shqipërisë të vendosen raporte zyrtare diplomatike. Në këtë letër që Gjergj Fishta ia dërgonte Justinit, gjendet fije e për pe e gjithë veprimtaria, që zhvilloi Gjergj Fishta përgjatë ditëve që kishte qëndruar në këtë vend gjigand: “Me 26 deti erdh tuj u ajë, edhe ngjati ashtȗ turbull gjith naten e gjith diten n’e nesret. (Me 28, kah mbasditja, deti u paque, e ashtȗ ndêj fashë dér n’e nesret mjesditë. Ishte e merkurre). Mbasditen prap ja nisi era, e deti u terbue e gjimoj se bȃni nata, me të shtië mneren. T’êjten nade u shkref nji thellimi perfrigueshem. Zoti na ruejt, se shka kam pa me sý! Na në shqypnië s’mund të kemi as kuptimin e nji thellimit m’det. Nji herë qiella u vrȃ e erdh e u merthye krejt me rê të zeza, si plumi: era trefishoj furiën e vet aq, sá e perkuli vaporrin m’njanen brîe, e atëherë deti u ajë e u dynden tallazet. Zoti na ruejtë! Me na shtîë mneren, me i pá me sýë. Tallaz për né në Shqypnië ȃsht nji fjalë; por m’Atlantik ȃsht nji mal, nji mal, po, si Kreshta, Mali i Rrencit, Taraboshi etr., veç se nuk janë ashtȗ thik në teposhte por mȃ të planët e kan, si me thanë, bark shum si kodrat e Maxharatit. Prite, Zot, rrezikun, se sjka kam pá at ditë! Ene më perqethet shtati, sa herë m’bjen nder mend ajo duhië. Qiella tuj vetue e bumullue, era tuj ulrue, deti tuj gjimue e tallazet mal tuj u plandosë herë per ballë, herë per kiç, herë per brîë të vaporti, tash tuj e dyndë, thue, deri nder rê perpjetë, tash tuj e karranië shul në teposhte neper rrjedhë shkumuese, si po të dojshin m’e lshue pingul në fund të detit. Kriste vaporri, krisshin makinat, rapllojshin gota, shishe, çinija, karriga, tavolina, e thue se po ishte daulla e Frano ndojës tuj na percjellë në vorr... Prej firget paçë hî krejt në vedi e voglue e bȃ sà grushti i dorës. Kah m’ishte shkurtue qafa, e m’bahej se kolarini po m’a zête frymen krejt, e i mbajshe sŷët kokerrdhoc ashtȗ per ajrië, pa i ndalë kurrnji pikë të ngultë, veç sa kajherë m’u vidhshin, per me kqyrë per nji ças të vetem e terthuer tallazet, qi vlojshin, zijshin per rreth vaporrit”.[20]

Përveç rrëfimit detajor në këtë letër Fishta do të shkruante edhe për artin e tij letrar, si dhe gjithë ecurinë dhe fazat e punës për plotësimin e “Lahutës së Malcisë”. Lidhur me këtë çështje ai i shkruante Justinit: “N’ato pak ditë të mira, qi mujta me punue në vaporr, kam mbarue nji kangë të Lahutës: “Dervish Pasha”, qi ka mȃ se 400 vjerrsha. Kujtoj se m’ka dalë mjaft e interesantshme. Aty, në vaporr, kam fillue tjetren kangë: “Lugati”, e cilla kujtoj se ka me m’dalë prej pikpamjet estetike – nder mȃ të mirat e Lahutës. E kështu nuk më jet tjeter, veç se edhe nji kangë, per t’a krye Lahuten. Por ktu n’Amerikë, per nji herë, nuk kam me mujtë me shkrue, pse kam me pasë, ndoshta, punë shum, mos aspak. Kȗ thonë se ká dardha shum, shporta do marrë e vogel, ká thanë i moçmi”.[21]

Fishta si një adhurues i muzikës nuk hezitoi të ndante me Justinin emocionet që kishte përjetuar nga interpretimi i violinistit më të njohur të kohës Artur Kreisler. Komentet mbi interpretimin dëshmojnë se Fishta kishte njohuri të mira edhe në fushën muzikore: Ktȗ në Nju - Jork kam ndie tuj rá vjolinit Arturin Kreisler, prej Ueinet, sod me sod mȃ i madhi vjolinist i botës. Kujtoj se i bite mȃ se tetë herë mȃ mirë se aj Frati i Planit në vjetë 1918... T’a kishe ndië!”.[22]

Në vitet pasuese Gjergj Fishta do të angazhohet në përfaqësimin e drejtë të komunitetit të krishterë në jetën politike dhe administrative të vendit. Në letrën që mbante datë 27 qershor 1924 Fishta nga Shkodra e porositi Ambrozin që të qëndronte në Tiranë e mos të shkonte në Mat, sikurse kishte planifikuar. Arsyeja qëndronte në faktin që të ndikohej tek zyrtarët shtetërorë në lidhje me vendimet politike që mund të ndërmerreshin. Për më tepër, Fishta e këshilloi Ambrozin, nëse do i propozonin Ministrinë e Arsimit të mos e refuzonte, pa pyetur rrethin e tyre shoqëror dhe miqësor, që kishin në Shkodër: “Dishiri i Provincjalit e i né tjerve ȃsht, qi ti të rríshë në Tiranë e të mos shkojsh në Mat, sikurse i kemi pasë fjalët at ditë qi un u nisa prej Tirane. Tue ndêjë në Tiranë mundesh me kontribue e me influencue veprimet e nierzve të Qeverís”.[23]

Pak muaj më vonë Fishtën e gjejmë të preokupuar me çështjen e shkollave. Në letrën e datës 11 janar 1925, që prej Rome ia dërgonte Ambrozit, ai kërkonte më tepër informacione për gjendjen e shkollave në Shqipëri: “Po m’thue, se s’din shka me m’shkrue. Po ti të m’kishe dhȃnë ndoj lajm mbí gjêje të Shkollës, të trupit msojtuer, të zansave, do të m’kishe bȃ nji nderë të madhe fort; pse, tue pasë kênë vetë msues e drejtuer per dymbdhetë vjetë-jȃnë 25, besa, por.... nejse-kam të madh dishír, me diejt se si shkon puna e Shkollës. Në paç ngaë pra ndojherë me m’sjkrue, mos m’shkruej kurrgjȃsend tjeter, në daç, vetem punë shkollash, e kam me t’u falë nderës”.[24]

Letra për më tepër njoftonte Ambrozin për humbjet e jetëve që kishin ndodhur kohët e fundit, që prej rastit të mbretëreshës e deri të vdekja e rojës së Kuvedit, teksa i kërkonte Ambrozit, për këtë të fundit, që të lutej për shpirtin e tij, pasi kishte qenë njeri shumë i mirë. Po në këtë letër Fishta jep informacion për zhvillimin e artit të tij letrar, ku tregonte se ishte duke punuar që të përfundonte tri këngë të tjera nga vepra “Lahuta e Malcisë”, por ajo çfarë përbën një fakt interesant është se brenda një fjalie, Gjergj Fishta ndërlidh dy fetë, fenë e krishterë dhe fenë atë myslimane, ku kujton festën e Pashkëve të fesë katolike dhe bën lutjen sipas ritualit të fesë myslimane:“Jam tuj punue m’Lahutë të Malcís. Dér n’marim të ktij mojit shpresoj se do t’i kryej tri kangë të reja, kshtȗ qi kan me mbetë vetem dyë per të shkrue. Kah Pashkët mundet me kênë krejt e marueme. Eh po, inshalla!”.[25] 


2.3 Aktualiteti i jetës së Provincës Françeskane në letërkëmbimin e Gjergj Fishtës

Problemet dhe shqetësimet e Provincës Françeskane, të cilat Fishta i quante “korrespondencë postulare”, vërehen pothuajse në gjithë letrat e tij. Krahas çështjeve fetare radhiteshin edhe ato politike, diplomatike e kulturore.

Në një letër që mbante datën 11 tetor 1930 që Fishta nga qyteti i Athinës ia drejtonte Provincialit, flitej për reputacionin françeskan: “Me gjith kta prej dyë proponimeve të mija të bȃme me vend e me kohë, në Komisjonin kultural, fletoret e publikut kanë folun me entuzjam per Françeskȃj të Shqypnís: qi po të kishe majtë ligjiraten latine n’Univerzitet, prestizhi i jonë do t’ishte kênë i siguruem para Grekvet”.[26]

Një pjesë e këtyre letrave kishte edhe informacione mbi zhvillimet diplomatike ndërkombëtare. Fishta njoftonte bashkëpunëtorët e tij se Konferenca Ndërballkanike si rend dite kishte edhe trajtimin e çështjes së minoriteteve, diskutimin e së cilës e kishte kërkuar edhe mërgata shqiptare.

Njoftimet më të detajuara lidhur me këtë temë i hasim në letrën e 20 tetorit 1931, që ai e shkruante nga Stambolli. Përmes kësaj letre ai njoftonte në mënyrë fragmentare mbi diskutimin e çështjes së pakicave në Konferencën Ballkanike, sidomos debatin e ashpër të jugosllavëve në Komisionin politik.

Ai po ashtu prezantonte detaje për raportet e acaruara midis vendeve pjesëmarrëse, debatin e tensionuar jugosllavo-bullgar, detaje lidhur me trajtimin e shqiptarëve të Kosovës dhe pajtimin e vendeve si Greqia, Rumania dhe Turqia, që çështja e pakicave të zgjidhej në këtë konferencë kundrejt jugosllavëve dhe bullgarëve që kërkonin shtyrjen e diskutimit të kësaj çështje, për vitin pasardhës. Nëse analizohet me kujdes perceptimet e Gjergj Fishtës, bazuar në përmbajtjen e letrës, atëherë mund të kuptojmë se Fishta besonte në formulën e afrimit, të bashkimit dhe të mirëkuptimit të popullit, duke i hapur rrugën komunikimit, bisedimit dhe tolerancës, tipare këto që përfaqësonin më së miri karakterin e tij. “Kjo ishte politika e Fishtës: mbrena vendit tue u përpjekë me i bindë shqiptarët për vlerën e vllaznimit; jashtë tue mbrojtë të drejtat e Atdheut me prestigjin e famës së tij, fitue në fushën e letërsisë e në magjinë e fjalës”,[27] fragment që paraqet vlerësimin e drejtë të Ernest Koliqit për përfaqësimin e vendit nga Gjergj Fishta si një patriot, individ me kulturë evropiane dhe intelektual i kalibrit të madh.

Krahas angazhimeve politike e diplomatike Fishta kishte gjetur kohë të merrej edhe probleme të së drejtës zakonore shqiptare. Në një letër që mbante vitin 1934, pa datë dhe muaj, Fishta brengosej për cilësinë që mund të kishte përkthimi në gjuhën italiane i Kanunit të Lekë Dukagjinit, shqetësime që përmes letrës së cekur ia adresoi Provicialit:“P. Pali më shkruen, se perkthimin e Kanunit mendon me e bȃ në bashkpunim me Toçin. bȃni si të dueni, por un nuk jam i ktij mendimi. Perkthimi i Kanunit kà randsí të madhe, e nuk shof arsyen pse t’a perziejm Toçin në ket çashtje. Sugurisht, pak me thȃnë, nji mij bibljoteka t’Europës kishin me e blé, posë atyne t’Amerikës, të Japanit etr. Në mos dashtë me e perkthye P. Pali shkruej P. Bazilit, pse sugurisht aj e perkthen tash me nihmen e P. Marinit e të Donatit. S’ȃsht çashtja me i bȃ komente Kanunit: çashtja ȃsht, me perkthye tekstin asht si ȃsht”.[28]



Punimi i plotë në Revista Haemus Nr. 66-70

[1] Marku, Vinçens. “Hymje”, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, Biblioteka Françeskane Át Gjergj Fishta, Kolana e shkrimtarëve Françeskanë, Botime Françeskane, Shkodër, 2020, f. 15. Shënim: Të gjitha citimet rreth letërkëmbimit të Gjergj Fishtës janë marr nga ky botim i sipër cituar. Shih: Demaj, Át Viktor, O.F.M. “Parathanie”, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 11. Shih: Historia e letërsisë shqipe I-II. Universiteti Shtetëror i Tiranës, Instituti i Historisë dhe i Gjuhësisë, Prishtinë, 1968, f. 435. Shih: Plasari, Aurel. “Gjergj Fishta dhe historia e letërsisë”, në: Hylli i Dritës, Numër i Posaçëm, (Përgatitur nën kujdesin e Aurel Plasarit), Tiranë, 1996, f. 15. Shih: Ukgjini, Dom Nikë. “Fishta në dokumente të panjohura”, në: Fishta: poeti dhe mendimtari kombëtar. Universiteti i Shkodrës “Luigj Gurakuqi”, Fakulteti i Shkencave Shoqërore, Departamenti i Letërsisë. Konferencë shkencore-përkujtimore në 70-vjetorin e vdekjes së Poetit Kombëtar. Studime shqiptare 18. Shkodër, 2011, f. 65.

Shih: Marku, Rudolf. “Fishta, interpret i genit shqiptar”, në: Hylli i Dritës, Numër i Posaçëm, Vjeti XXIV. Tiranë 1996, f. 49. Shih: Shini, Milo. “Apostulli i Indipendencës”, në: Hylli i Dritës, nr. 10, Shtypshkronja Françeskane, Shkodër, 1931, f. 547.

[2] Çefa, Kolec, Nëpër gjurmët e Fishtës, Shtëpia e Botimeve Françeskane, Shkodër, 2003, f. 99.

[3] Sinani, Shaban, Për letërsinë shqipe të shekullit të 20-të, Studime, Qendra e Studimeve Albanologjike, Instituti i Gjuhësisë dhe Letërsisë, Naimi, Tiranë, 2010, f. 27.

[4] Çapaliku, Stefan. “At Gjergj Fishta-poet kombëtar”, në: At Gjergj Fishta. Komb-Gjuhë-Letërsi, Studime shqiptare 6, Universiteti i Shkodrës “Luigj Gurakuqi”, Shkodër, 1997, f. 9.

[5] Marku, Vinçens. “Hymje”, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 19.

Shih: Koliqi, Ernest, Gjergj Fishta në shërbim të çështjes kombëtare, në: “Kritikë dhe estetikë”. Përgatitur nga Stefan Çapaliku, Apollonia, Tiranë, 1999, f. 236-246.

[6] Sedaj, Engjëll. “Gjergj Fishta dhe vepra letrare e tij”, në: Hylli i Dritës, Numër i Posaçëm, Vjeti XXIV. Tiranë 1996, f. 60.

[7] Po aty, f. 60.

[8] Çobani, Tonin & Ballabani, Ndue, Át Gjergj Fishta: vende-vite-vepra, Drita, Prishtinë, 2021, f. 121.

[9] Letër e Fishtës dërguar Shtjefën Gjeçovit, 17 janar 1908, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 31.

[10] Letër e Fishtës dërguar Shtjefën Gjeçovit, 17 janar 1908, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 31.

[11] Letër e Fishtës dërguar Shtjefën Gjeçovit, 17 janar 1908, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 31.

[12] Letër e Fishtës dërguar Shtjefën Gjeçovit, pa datë dhe vit, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 32.

Shih: Çobani, Tonin, Miti dhe antimiti fishtjan, Lisitan, Tiranë, 1999.

Shih: Fishta, Gjergj: “Ne nuk dëshirojmë ta qajmë vdekjen e At Gjeçovit, por në të kundërt, jemi kryelartë për të, pasi me gjakun e dëshmorëve përforcohen idetë dhe konsolidohet shteti”, pjesë e fjalimit të At Gjergj Fishtës, pas gati një muaj prej vrasjes së Shtjefën Gjeçovit, në protestën gjithpopullore të 11 nëntorit të vitit 1929, e zhvilluar në Tiranë, shkrim i botuar në: “Gazeta shqiptare”, më 16 nëntor, 1929, faqe 1.

[13] Letër e Fishtës dërguar Ambrozit e Justinit, 14 tetor 1914, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 34.

[14] https://www.kultplus.com/tag/hylli-i-dritës/ 30 korrik 2021.

[15] Letër e Fishtës dërguar Ambrozit e Justinit, 14 tetor 1914, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 33.

[16] Letër e Fishtës dërguar Ambrozit e Justinit, 14 tetor 1914, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 34.

[17] Letër e Fishtës dërguar Ambrozit e Justinit, 14 tetor 1914, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 34.

[18] Letër e Fishtës dërguar Ambrozit, 7 maj 1915, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 35.

[19] Letër e Fishtës dërguar Justinit, 11 mars 1922, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 38.

[20] Letër e Fishtës dërguar Justinit, 11 mars 1922, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 39.

[21] Letër e Fishtës dërguar Justinit, 11 mars 1922, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 41.

[22] Letër e Fishtës dërguar Justinit, 11 mars 1922, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 41.

[23] Letër e Fishtës dërguar Ambrozit, 27 qershor 1924, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 47.

[24] Letër e Fishtës dërguar Ambrozit, 11 janar 1925, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 48.

[25] Letër e Fishtës dërguar Ambrozit, 11 janar 1925, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 49.

[26] Letër e Fishtës dërguar Provincialit, 11 tetor 1930, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 56.

[27] Koliqi, Ernest, Gjergj Fishta në shërbim të çështjes kombëtare, në: “Kritikë dhe estetikë”, vep. cit., f. 244.

[28] Letër e Fishtës dërguar Provincialit, që mban vitin 1934, pa datë dhe muaj, në: Letërkëmbimi - Át Gjergj Fishta, O.F.M, vep. cit., f. 64-65.