Haemus Plus - OnLIne



Jugu dhe fytyrat e ngjarjeve / Sudul şi chipul întâmplărilor     7
Mario BELLIZZI
Libri     7
Jugu dhe fytyrat e ngjarjeve    9
Drudhëzat dhe nata, Shpia është vatra, Buka është djersë, Në shesh, Hija, Voreja, Kush t’e thotë,
Barut, Buhoi, Ide vetmie e markadesha, Dita e Ballkanit, Toka të largëta, E Bukura Moré ose Lëvdatë i pavendimit / Sudul şi chipul întâmplărilor, Făcliile şi noaptea, Casa e vatra, Pământul e sudoare, În piaţă, Umbra, Vorea, Cine să spună, Pulbere, Praf, Idei de singurătate şi licurici, Ziua Balcanilor, Pământuri îndepărtate, Frumoasa More sau Laudă a nehotărârii     24

Byzantium    25
Holta SINA: Veçori të shkrimit muzikor bizantin në dorëshkrimet ekfonetike të AQSH-së   25

Ceva despre iarnă / Diçka për dimrin       36
Mirela KAPAJ
Să ne prefacem că, *, **, ***, Eu femeie, Suspendat(ă), Sfâşiere, Ceva despre iarnă    39

Edison MAÇAJ: E uritura    40
Înfometata       40

Pământ de cafea / Dhé kafeje         42
Blerina GOCE
7.         42
11, Dincolo de nebunie, ***, Înălţare a golului, Fără-de-păcat, Soare şi cer, Înmulţire, Nebuneşte îndepărtaţi, Ce frumos e să plângi., Iubire, Bumbac colorat sunt azi norii, Îmi vine să..., De-singurătate-pierdută, Lichid-ată, Frunzele s-au închegat, Căruţa întunericului, Jurnal de perete 45

Enton PANARITI: Jackson Pollock, ose një vallzim jetë-vdekje        46

Loer KUME: Biorisia 48

nji copë dritë na thirri n’emën / o frântură de lumină ne-a chemat pe nume  52
Eva HILA
Vjeshtë            52
Çast, Pa Titull, Pa Titull I, Pa titull II, Pa titull III, Pa titull IV, Ora e murit, Pa titull V, Lulet e Natës / Toamnă, Clipă, Fără titlu, Fără titlu I, Încă puţin, S-au dus, Fără titlu II, Ceasul de perete, Fără titlu III, Florile Nopţii        54

Anton ÇEFA: “Iso” e Rreshpes - një model i rangut më të lartë të stilizimit të një poezie popullore dhe disa konsiderata për poezinë e tij.    55

aici nu se moare atât de uşor / këtu nuk vdiset aq lehtë            59
Naim KELMENDI
La durerea biografiei    59
Nu-ţi căuta vârful, Risani, Rugăciune evanghelică, Insula mea, De ieri        60

Mure & vargje / Ziduri & versuri   61
Rovena VATA: Ballkanizmat: Shtresa greko-romake në folklorin e popujve vendas 61

Îi voi zâmbi morţii… / Do t’i buzëqesh vdekjes…          71
Arben SHEHI
Lumânării       71
Automotiv, Şi totuşi, Plecarea Mamei, O toamnă pentru tine, Mesaj, În sfârşit..., Îi voi zâmbi morţii, Scrisă doar pentru fiica mea, Vreme pentru nicăieri, Fiului meu  75

Blerina SHALARI: Përmes poezisë shtegtare            76

Uitarea are motiv / Harresa ka arsye       78
Trina GOJANI
Cineva tentează să intre cu forţa în uşa mea   78
Epitaf 2, Fără titlu, Eu şi el, Fără titlu I, Plecarea…, Ochii mi-au înfăţişat durerea, Fără titlu II, Tatălui Meu, Uitarea are motiv, sentimentele moarte, Şi astfel se poate muri            81

Encyclopedia            82
Aneta MALAJ: “Enciklopedi - Teatri dhe e kinematografia shqiptare” nga prof. dr. Josif Papagjoni            82

një plagë si s’ka më bukur / o rană de toată frumuseţea            86
Eugenia ŢARĂLUNGĂ
thes pa sënduk 86
skaje të ndehur, një plagë si s’ka më bukur, të rëndit e botës, ushqim për zogjtë e ajrit, të tjerë sy, të pabotësuar, trofe            87

Gjergj FILIPAJ: Pesë shkronjat (B-C-D-Gj-M)         88

Gëzim ALPION: Monarkizimi i politikës në shtetin njëshekullor     90

Am întrebat de foc / Pyeta për zjarr          92
Arb ELO
Ghem   92
Casă ruinată, Colivii, Am întrebat de foc, Înghesuială, Ghetsimani   95

Ardita JATRU: Krahë prej letre (fragment romani)            96

cuvintele-i au căzut în tăcere / fjalët i kanë rënë në heshtje      99
Lulzim HAZIRI
O frunză de ceai ţin în gură    99
Ea doarme, Ea este un luminiş            99

Homo homini scribus          101
Ardian-Christian KYÇYKU
Shah, ose Anekdotat sipas të Vërtetës / Şah, sau Anecdotele după Adevăr    101
Nota bene, "Markending", Rrëfenjë me kufij / Poveste cu graniţe, Esse, Anasjelltas / Viceversa      , Është vetëm i verbër / E doar orb, Ndihmë e shpejtë / Prim-ajutor, , si në Letërsi / , ca în Literatură, Pengje, plehëra, lule / Ostatici, gunoaie, flori   103

Monika STAFA: International Press about the Jews in Albania before and during Nazi Times       105

Novruz Xh. SHEHU: Serenadë cigane         109

Veni disperarea şi eu i-am zis: - cântă / Erdhi dëshpërimi dhe unë i thashë: - këndo            112
Mariklena NIÇO
Ca un arc de vioară     112
Noi, Femeie, Noaptea mi se aşează greoaie pe inimă, Fără nume, Până vom putea, Cuvinte despre vânt, ***, Veni disperarea, ***  113

Shaban SINANI: M. Lambertz-i dhe koleksioni i tij me folklor shqiptar         114

Solul bunei-vestiri lipseşte / Kasneci i haberit të mirë mungon            118
Xhevat Xh. LATIFI
Iarna Balcanică sau patinajul hoţiei    118
Solul bunei-vestiri lipseşte, Toamnă, Post luptum      119

În faţa Porţilor lui David / Para portave të Davidit     120
Mimoza EREBARA
Shalom, lacrima mea   120
Sămânţa, În faţa porţilor lui David, Moriah, La Marea Moartă, Ha-Shoah, Prin Neghev, Regăsire,
Identitatea       121

theatrum        122
Ragip SYLAJ: Dëbimi nga Parajsa (Tragjikomedi në dy pjesë, përkatësisht në dhjetë pamje, me prolog e epilog) - fragment    122

Kopi KYÇYKU: Taso – portreti njeri dhe pejzazh    134

Arben SHEHI: Kreu i gjashtëmbëdhjetë – (fragment romani)        136

Brikena SMAJLI: Arshi Pipa: ndihmesa në studimin i letërsisë nga pikëpamje mitokritike   140

Donard HASANI: Atipizmi si çështje identiteti        142

Dorian KOÇI: Rrëfimi suspektiv i romanit “Çanta” të shkrimtarit të ri Isidor Koti  144

ti je një gëzim i frymëmarrjes / tu eşti o bucurie a respiraţiei    146
Paul VINICIUS
goditje rrufeje  146
e zezë e lagët, kujt s’i vjen për mbarë / të hidhet në ecje e sipër – unë u nisa, 11 gusht 11:30 paradite           148

Edval ZOTO: Gjeopolitika, Shqipëria dhe bota islamike nën një këndvështrim aktual          149

essentiis         160
Naim ARAIDY: Puthja         160
Michael ASTNER: Vëllezërve të mi, Bar, Rreth cilësisë së një kohe  161
Leo BUTNARU: Kur pjesërisht ndjehesh i mundur 161
Nicolae COANDE: Në shekullin e këtyre     162
Denisa COMĂNESCU: Heroi          162
Andrey GRITSMAN: In Memoriam            162
Ioana IERONIM: Ai afrim    163
Kiril KOVALXHI: Numura, Tepër shumë, ***        164
Riri Sylvia MANOR: Era, Frika      165
Jan H. MYSJKIN: Asgjëja     165
Haim NAGID: Nëna ime       165
Adrian POPESCU: Djegie    166
Miodrag RAIČEVIČ: Blues më kot  166
Ronny SOMECK: Grurë, Poema e lumturisë           167

Signum           168
Simbolet mitike të Zanafillës (Krijimit) dhe Zbulesës (toka, uji, zjarri, ajri) në poezinë e W. B. Yeats-it – Ma. Brikena SMAJLI          168

... îşi desface aripile ca o lebădă bolnavă / ... i hap flatrat si një mjellmë e sëmurë   175
Iolanda MALAMEN: Noapte de aprilie       175
Natë prilli        176

më pyet nëse netët janë vizatuar në lëkurë / mă întreabă dacă nopţile sunt imprimate pe piele     178
Andra ROTARU
Edhe më shumë rërë    178
*, Sytë, Lëkura, Zakone, *, Shi            180

Vetmia vjen mes Facebook-ut / Singurătatea vine pe Facebook          181
Dan Mircea CIPARIU
Shpëto e dil!     181
facebook, mon amour, enter, shpejt-përpara, 33 shkallë, user’s life, solaris      184

Julia-Maria KYÇYKU: Ceară           185
Dyllë    186

Historia përmes anekdotave          187

Cu beţivii ce cad ca un guvern / Me pijanecët që rrëzohen si qeveri     190
Ervin HATIBI
Berăria satului 190
Pentru Lech Walesa aceste versuri, precum şi pentru infirmierul acestui port polonez, Cinematograful ”Ali Demi”, Fără vreun titlu important, Mai ales în august          195

Raisa STOLERIU: Enea al Istoriei noastre    197
Enea i Historisë sonë   197

një tingull prej vitesh nxihet / un sunet de ani se-ntunecă         199
Kopi KYÇYKU
Mbi litar          199
Ka raste, Distikët e liqenit, Më thirre, bir?, Përjetë gjallë, Motiv "i peshkuar" në treva vllahe, Qysh në mëngjez, Udha..., Tartufët e tranzicionit, Për prindët, Me pushkën time, Largohu, pra!, Tingujt e dëborës, Lutje për egërsirat, Nepërka, Vdekja, Vraga njerke, Zanafilla e fjalës, Mjaft më..., O nëna ime!, Në shi fjalësh..., Si çilimi..., Mos ndoshta..., Në dritë, O Zot, vetëm Ti...     203

Haemus Plus, 2011, 203 pages A4


“Nositi”: Akademik Kopi Kyçyku, personalitet me përmasa jo të zakonta


Dhimitër Gegprifti

Gazeta NOSITI, Pogradec, 25 Dhjetor 2009 - 10 Janar 2010

Rubrika Profil


Në shkrime të shkruara dhe të botuara më parë, Pogradecin e kemi perifrazuar: Qytet i vogël me njerëz të mëdhenj. Dhe për këtë besoj se nuk kemi gabuar. Është provuar katërcipërisht në fushën e letrave, të arkitekturës, të penelit, por edhe në fusha të tjera.

Vazhdimësi në kohë të reja

Ajo që është e dallueshme edhe sot: vazhdimësia e kësaj dukurie me personalitete të rinj, në fusha të reja me ndihmesa të konsiderueshme dhe të vlerësueshme nga institucione kombëtare dhe ndërkombëtare. Personazh i shkrimit tonë është personaliteti me përmasa jo të zakonta, pogradecari Akademik Kopi Kyçyku. Jo në ditë të zakonta, por as edhe në stinë të përcaktuara rasti mund ta sjellë të shohësh një njeri me një ecje disi të shpejtë, me një fytyrë disi esmere në të qeshur, impulsiv, që nga momenti në moment mund të dëgjosh ngjarje të jetuara, kuriozitete, histori, personazhe historike të jetës së përditshme, por edhe nga jeta ndërkombëtare. Atë pa frikë mund ta takosh në çdo ditë të javës e stinë të vitit. Jo rrallë ato të shoqërohen me sentenca filozofike, por edhe popullore nga kombe të ndryshëm e në gjuhë të ndryshme.

Pasaporta e Akademikut…

U lind në Pogradec më 30 qershor 1943 në një familje me rrënjë të lashta e ardhur nga Rodokali i Poshtëm, kur ishte e dëgjuar vetëm Kazaja e Starovës. Në këtë vështrim Kyçykët janë ndër bashkëthemeluesit e qytetit, që tre shekuj më parë u quajt Pogradec. Shkollën fillore, shtatëvjeçaren dhe të mesmen i mbaron në vendlindje më 1960 me rezultate të shkëlqyera, për të cilat është dërguar me pushime në Bullgari. Studimet e larta i filloi në Bukuresht të Rumanisë në institutin me tradita shekullore për naftë, gaze dhe gjeologji dhe i përfundoi në Universitetin e Tiranës. Në Bukuresht fiton çmim të parë nga 126 kandidatë në një konkurs për shkenca të sakta. Pas prishjes së marrëdhënieve kthehet dhe mbaron në Shqipëri, duke marrë përsëri dy çmime të larta. Fillon punë në Ndërmarrjen Gjeologjike Pogradec.
Mbaron Fakultetin Histori-Filologji me korrespondencë. Në vitin 1966 zgjidhet Deputet pa parti dhe njëherësh zëvendëskryetar i Komitetit Ekzekutiv të rrethit të Pogradecit. Kryen stazhin aso kohe si kandidat në minierën e Çervenakës. Më 1974 në Televizionin Shqiptar. Më 1989 në Ministrinë e Punëve të Jashtme dhe më vonë shef sektori në Akademinë e Shkencave të Shqipërisë. Nga viti 1994 zhvendoset në Bukuresht, ku kish shkuar kohë më parë (më 1990 dhe 1991) me aktivitete shkencore. Bëhet anëtar themelues në Fondacionin Evropian "Nikolae Titulesku”, në Shoqatën e Së Drejtës dhe Marrëdhënieve Ndërkombëtare, bën pjesë në Shoqatën e Ballkanistikës dhe Sllavistikës, në Komitetin Drejtues Ndërkombëtar të Qendrës së Studimeve Ndëretnike dhe të Komunikimit pranë Akademisë së Shkencave të Rumanisë, antar i Akademisë së Shkencave dhe Arteve . të Evropës Qëndrore, antar i Akademisë Evropiane të Shkencave dhe Arteve dhe antar nderi në disa akademi të tjera të botës.
Është zgjedhur zv. President i Kongresit të Botës Shpirtërore Rumune. I vetmi intelektual i huaj. Është profesor në sistemin universitar rumun, ku jep Historinë e Ballkanit, Gjuhën Italiane, Historinë e Shqipërisë, të Turqisë dhe të Maqedonisë, sidhe cikle leksionesh për Afrikën e Veriut e të Kaukazit, të gjitha me tekste të hartuara vetë në gjuhën rumune. Eshtë marrë edhe me përkthime për të cilat ka marrë vlerësime të larta ndërkombëtare.

Poligloti, shkrimtari dhe përkthyesi...

Gjuhët e huaja nuk i mëson dot kurrë si gjuhën amtare”, shprehet Kopi. Dëshira e madhe dhe vullneti për të studiuar e motivon Akademikun të përvehtësojë dhe të mbrojë nëntë gjuhë të huaja: frëngjisht, rusisht, gjermanisht, turqisht, rumanisht, italisht, anglisht, maqedonisht, sërbo-kroatisht. Por ai nuk është ndalur këtu. Synon të mësojë edhe gjuhë të tjera, si hungarisht dhe hebraisht. “Gjuhët i kam parë si mjet për t’u thelluar në studime në fusha të ndryshme, kurrsesi jo si qëllim në vetvete”-na shpjegon Sëbashku me të birin, shkrimtarin Ardian Kyçyku, Kopi drejton dhe boton revistën evropiane dygjuhëshe “Haemus”, që e kanë themeluarështë më 1998. Gjithashtu Kopi është president I Shoqatës Kulturore Shqiptare “Haemus”, e cila ka Shtëpinë e vet Botuese me të njëjtin emër, me drejtues Ardian Kyçykun.
Organizmat e mësipërme, vazhdon rrëfimin Kopi, janë kthyer në tribuna manifestimi të shqiptarizmës në fusha të tilla, si historia, gjuhësia, letërsia, traditat etj, duke përfshirë dhe mbrojtjen, me argumente, e të drejtave të shqiptarëve të kudondodhur. Vend të veçantë në veprimtarinë e Kopit kanë zënë përkthimet nga bota shqiptare: poetë, prozatorë, arkitektë, gazetarë, jo vetëm nga Shqipëria, por edhe nga Kosova, si: A. Podrimja, A. Zeneli, B. Sefaj. J. Neziraj e të tjerë. Me përkthime Kopi është marrë qysh herët, çka pat gjetur pasqyrim në faqet e organeve “Drita”, “Hosteni”, “Zëri i Rinisë”, “Luftëtari”, Në Shërbim të Popullit”, sidhe në Shtëpitë Botuese “N.Frashëri” dhe “8 Nëntori”, si: ”Mjeku i asistencës” i Xhuzepe d’Agata, “Rini e vështirë” i Beti Smith, “Penda e kaltër” i Kolin Tile, “Jeta e Emineskut” e Xhorxhe Këlineskut, “Skëterra e terrorit nazist” i Zhak Dëlary etj.

Akademiku dhe aktiviteti shkencor

Disertacionin e ka mbrojtur në Universitetin e Tiranës në vitin 1985 dhe më pas në atë të Stambollit me temë: Republika e Turqisë në vitet 1945-1985, Gjendja ekonomike, politike dhe sociale; marrëdhëniet me botën e veçanërisht me Shqipërinë”, punim prej 335 faqesh, ende i pabotuar. Në fushën e letërsisë artistike ka shkruar e botuar vite më parë kryesisht libra për fëmijë, por edhe për të rritur në fushën e humorit, rreth 19 syresh. Gjithashtu ka shkruar e botuar drama me një akt, skeçe, pamflete, fejtone, reportazhe, skica, përshkrime, poezi, të cilat kanë mbetur të shpërndara në faqe revistash e gazetash; ka përgatitur një numur të madhe skenarësh televizivë, kinematografikë dhe radiofonikë. Në veprimtarinë akademike të Kopi Kyçykut vend të poasaçëm ze Turqia, e cila është këqyrur e trajtuar si vend fqinj për arsye të një sërë elementësh të përbashkët historikë, fetarë dhe psikologjikë. Për Turqinë i pat folur edhe gjyshi nga mëma, Leon Kristo, i cili kish ndenjur 26 vite në Stamboll.. Futja në arkivat turke në vitin 1969 dhe zotërimi i turqishtes së re, e ndihmuan akademikun të njihet me një material të pasur të historisë moderne të shtetit turk. Arritjet shkencore dhe didaktike e kanë bërë Kopin të njohur në shumë vende të botës. Krahas pjesëmarrjes me referate në kongrese dhe simpoziume ndërkombëtare në Romë, Kaljari, Stamboll, Ankara, Kajseri, Tripoli, Nju-Delhi, Zagreb, Prishtinë, Sënt Etjen, Sofje, Budapest, Baku, Londër, Odesë, Kishnjev. Etj, Kopi ka dhënë cikël leksionesh në universitete të Evropës, Afrikës dhe Azisë. Aktiviteti shkencor në Shoqatën Kulturore Shqiptare dhe revistën “Haemus” në Bukuresht është një fushë tjetër e veprimtarisë shkencore të Kopit. Në to marrin pjesë dhe bashkëpunojnë edhe shtetas të huaj, që e duan shtetin dhe kulturën shqiptare dhe e propagandojnë atë. Një nga drejtimet themelore të punës është ruajtja e traditave dhe gjuhës shqipe ndër shqiptarët me banim në Rumani, pasi një pjesë syresh janë përthithur dhe nuk eflasin shqipen. Në vitin 2008 ka krijuar në Londër Fondacionin "Publication and Education Services", ndërsa në mars 2009 ka themeluar dhe drejton revistën "The Eastern European Messenger" në Londër, vetëm në anglisht. Kjo revistë e përmuajshme u drejtohet emigrantëve të të gjitha etnive që jetojnë e punojnë në Britaninë e Madhe. Në këto momente, ndër të Tjera, Kopi është duke përgatitur në gjuhën rumune një punim të gjerë për mendësinë e botës eurolindore në kontekst historik gjatë shekujve. Kjo vepër mjaft voluminoze, mbase mijëra faqesh, synon nxjerrjen në pah me argumente të përpjekjve të kombeve të pjesës llindore të Kontinentit Plak në mbrojtje të identitetit dhe të mëvehtësisë së çdo populli. Ai thekson: "Do të përpiqem të sjell fakte bindëse nga moria e elementëve të përbashkët kulturorë, shpirtërorë, zakonorë, të të gjithë banorëve të këtyre trevave, pavarësisht nga prejardhja etnike apo gjuha që flasin”. Këtë ia mundëson kultura e gjerë, enciklopedike dhe njohja e gjuhëve të huaja, si mjet i pazëvendësueshëm. Kjo veprimtari kaq e dendur dhe me përmasa të tilla, e ka bërë të vlerësohet të jetë profesor i nderuar në Rumani. Kjo tregon se kultura e atij vendi është më e emancipuar se në Shqipëri.

Epilog shpirtëror i një personaliteti...

Nuk mund të lësh pa evidentuar dhe natyrën shpirtërore të këtij Akademiku të përkushtuar shkencës. Ai nuk ngurron të shprehet bindshëm dhe sinqerisht se gjithmonë e kanë munduar veprimet e tij ndonjëherë të nxituara, fjalët e pamenduara e të papjekura që ka nxjerrë nga goja gjatë viteve duke hequr një paralele me pagjumësinë e qengjit në një fabul, të cilat i ka paguar me dhjetra netë të bardha. Në gjykimet për të tjerët është përpjekur të jetë sa më objektiv, por nuk mendon se vetëm ai posedon të vërtetën e pakundërshtueshme. “Në përplasjet e mia janë edhe mëkatet e mia”, na shpjegon Ai. “Por asgjë nuk kam bërë me para ose prapamendim” shton më tej. Po e mbylli këtë shkrim me një dëshmi shpirtërore të Akademikut Kopi Kyçyku: “Vendlindja është fatalitet në kuptimin gjithpërfshirës të këtij termi. Nënë, babë, vëlla, motër nuk të bëhet kush. Pogradeci im është i dashur sa më s’ka edhe sikur t’u jepte shkas të tjerëve ta qortojnë. Vlerësimet që më janë bërë nga institucione e të tjerë i kam konsideruar si një llotari, të cilën, natyrisht, mund ta tërheqin ata, që e meritojnë. Një ndër ta mund të jem edhe unë, por gjithnjë atë e meritojnë edhe të tjerë. Pogradeci ka plot si unë, jashtë tij ose jashtë Shqipërisë. Nuk kam asnjë pretendim apo ankesë, por nuk e fsheh faktin se po të më bëhej ndonjë vlerësim sado modest, do të shprehesha me mirënjohje të çiltër, duke e cilësuar më të çmuarën se nderimet që më janë bërë nga të huajt.
Kur jam në Shqipëri më merr malli për Rumaninë, kur jam në Rumani më qan zemra për Shqipërinë”. Një sintezë kjo mëse kuptimplote për një personalitet të këtyre përmasave.

Përgjigjje vrerit të Baki Ymerit



Për site-in “Memedheu”
(groups.yahoo.com/group/memedheu)

Zotërinj të “Mëmëdheut”,
Para së gjithash, siç e kërkon zakoni, ju uroj gëzuar Vitin e Ri 2010; paçi shëndet dhe suksese në punën tuaj!
Rastësia aspak e këndshme bëri që të has, me shumë vonesë, në site-in tuaj dhe të lexoj, në rubrikën “Polemikë”, një shkrim (datë 22 korrik 2009) të z. Baki Ymeri, alias Albert Voka e Flamur Struga (nga ky pseudonim ka hequr dorë tashmë, madje i është kundërvënë).
Nuk është aspak vështirë të bindesh se z. Baki Ymeri nuk i njeh ose i shpërfill virtytet tona tradicionale. Për shkaqe të njohura, shqiptari nuk ka mundur të marrë arsim sa duhet, por kultura nuk i ka munguar asnjëherë. Si miqve, ashtu edhe armiqve, të liqve, nuk ua ka kursyer një “zotrote” apo “zotnia juej”.
Epitetet fyese që z. Baki Ymeri përdor ndaj meje nuk dëshmojnë kurrsesi për forcë, por për mungesë të theksuar karakteri dhe edukate. Ca më shumë që janë të shoqëruara me intriga, shpifje, trillime dhe deformime të panumurta.
Shkrimi i lartpërmendur i B. Ymerit vjen fill pasi nuk pranova që ai të merrte pjesë në promovimin e një vëllimi të poetit Ferik Ferra në Bukuresht, në selinë e Bashkimit të Shkrimtarëve të Rumanisë. Sipas fjalëve që B. Ymeri më tha atë ditë në telefon, “mezi priste” të vinte aty që të lavdëronte “punën titanike të Kyçykëve në përhapjen e kulturës shqiptare në botën rumune” etj, etj.
Shtrohet pyetja: “Pse ia mbylla derën?” Po e jap shpjegimin.
Prej vitesh, B. Ymeri dhe një grupth shqiptaro-rumun, në të cilin bën pjesë, na ka sulmuar mua dhe tim bir, shkrimtarin Ardian Kyçyku, sistematikisht e në mënyrën më të ulët, me shkrim e me gojë, zakonisht prapa krahëve, si në shtypin shqiptar, ashtu edhe të viseve të tjera të rajonit. Sa herë që ka marrë përgjigjjen përkatëse, B. Ymeri na ka kërkuar me ngut ndjesë, drejtpërdrejt ose përmes të tjerësh, duke evokuar gjithmonë me përgjërim të shtirur “Mëshirën e Krishtit”. Por, pa u tharë ende boja e zezë e çdo sulmi, ka vazhduar të njëjtin avaz dhe, kur u bindëm se refreni sulm-falje nuk kishte më kuptim të zgjatej, vendosëm që të pabesin ta shumëzonim me zero. As kjo nuk i pëlqeu, madje vazhdoi ta shtonte zullumin me sulme akoma më të shpeshtë, gjithnjë e më të hidhur. Në një moment të caktuar vendosëm ta hedhim në gjyq, përgatitëm edhe akt-padinë përkatëse, por këmbëngulja e ambasadorit shqiptar në Bukuresht, mikut tim të hershëm, z. Dashnor Dervishi, na bëri të ndrronim mendje. Për më tepër, nuk do të tingëllonte mirë që dy shqiptarë të gjykohen në dhe të huaj.
Në fragmentet e librit tim “Zinxhiri i anktheve” (Shtëpia Botuese Globus, Tiranë, 2008), që shtypi rumun ka botuar në janar 2009, nuk kam “sharë” asnjë shqiptar, siç trillon B. Ymeri. Aty kritikohet qëndrimi keqdashës i dy-tre përfaqësuesve të administratës rumune ndaj meje dhe familjes sime; qëndrimi antishqiptar (i kamufluar) dhe veçanërisht antikosovar (i hapur) i një diplomati rumun (Ge.Mi.), agjent i rregjur i UDB-së; veprimi i ulët i një spiuni të rëndomtë rumun (Ma.Do.), përkthyes i veprës së I. Kadaresë, sidhe i një kozmopoliti (Xhe.Ma.), i cili, kur ia do interesi, e heq veten edhe shqiptar (me prapashtesën sërbe - viç në mbiemër) dhe që është përpjekur të më paraqitë si arumun në institucionet kishtare dhe shtetërore rumune.
Arsyeja që këta individë dhe të tjerë të të njëjtit kallëp, i kam përmendur me rrokje, jo me emër të plotë, nuk është se i trembem ballafaqimit me ligjin, sikurse fantazon B. Ymeri, por sepse për mua janë “gjysmënjerëz”. Nga ana tjetër synoj që lexuesit të njihen vetëm me prapësitë, jo edhe me emrat e këtyre mëkatarëve.
Është momenti të theksoj se në Rumani kam ardhur me ftesë të qarqeve akademike dhe universitare të këtij vendi, gjuhën e të cilit e dija qysh kur isha student në fillimvitet ‘60 të shekullit të kaluar dhe jap në shkollat e larta rumune disa lëndë të lëmit të historisë e të gjuhësisë.
Ndërkaq, revista jonë evropiane Haemus, që botohet rregullisht prej vitit 1998 një herë në tre muaj, me 200 faqe, sidhe Shoqëria Kulturore Shqiptare Haemus me Shtëpinë e vet Botuese Librarium Haemus, zhvillojnë, pa zhurmë e pa bujë, një veprimtari të dendur e të pandërprerë, duke botuar dhjetra libra origjinalë letraro-artistikë dhe shkencorë, sidhe përkthime (në shqip e në rumanisht); organizojnë konferenca e simpoziume shkencore dhe aksione propagandistike, me arritje konkrete në popullarizimin e vlerave tona kombëtare dhe në fuqizimin e lidhjeve tradicionale shqiptaro-rumune. Në këtë kontekst përfshihet puna intensive dhe e diferencuar që bëjmë me të huajt që ta njohin në dritë të vërtetë historinë tonë kombëtare. Në mënyrë të veçantë, për informimin e saktë dhe me argumente shkencore të lexuesve për historinë e Kosovës, revista Haemus i ka kushtuar autoktonisë dhe vazhdimësisë shqiptare atje, qysh në lashtësi, dy numura të plotë (katërqind faqe). Si rrjedhojë, mjaft rumunë të kudondodhur, të të gjitha shtresave, niveleve dhe profesioneve, nga të lëkundur dikur, janë shndrruar në simpatizues e përkrahës të kauzës kosovare.
Në shkrimin që ia keni botuar në site-in tuaj, B. Ymeri “shqetësohet” se jam mik i zotit Razvan Theodoresku, i cili, sipas një gazete rumune, qënka kunat i ish-Presidentit të Rumanisë, z. Jon Iliesku, dhe paska “origjinë të huaj”. Çfarë të keqe ka këtu? Edhe e ëma e Baki Ymerit, zonja Aurelia Graur, është e huaj, madje dyfish e huaj – hebreje e vendosur familjarisht në Rumani.
Për të kushedisatën herë, mendja e çartur e B. Ymerit më padit sikur paskam ardhur në Bukuresht që, bashkë me z. Razvan Theodoresku dhe z. Adrian Paunesku, të komplotoj kundër bashkësisë shqiptare të Rumanisë, në favor të sërbëve!
Akademiku Razvan Theodoresku, në kohën e regjimit komunist ka qënë i përndjekur dhe i detyruar të jetë puntor i thjeshtë. Në revolucionin e dhjetorit 1989 luajti rol të rëndësishëm në krye të Radiotelevizionit rumun. Më pas ka qënë senator dhe ministër i Kulturës dhe i Kulteve. Është antar i jashtëm i Akademisë së Shkencave të Republikës së Shqipërisë dhe prej shumë vitesh është zgjedhur sekretar i përgjithshëm i Shoqatës Ndërkombëtare të Studimeve të Evropës Juglindore (AIESEE), në radhët e së cilës ka bërë përpjekje për ta antarësuar edhe Akademinë e Shkencave dhe të Arteve të Kosovës. Për hapat konkrete që ka hedhur në këtë drejtim është vënë në dijeni qysh prej disa vitesh ish-kryetari i kësaj akademie, z. Rexhep Ismajli.
Sa për zotin Adrian Paunesku, ish-senator, me të nuk kam ndonjë “miqësi të madhe”, por e çmoj si poetin më të shquar të Rumanisë së sotme. Vërtet ky i fundit, ashtu si një numur tepër i madh intelektualësh rumunë, mjerisht është në një mendje me opinionin zyrtar rumun ndaj çështjes së Kosovës, por kjo nuk do të thotë që e pranoj këtë qëndrim të tij. Përkundrazi, i jam kundërvënë haptaz jo një herë, edhe në emisione televizive.
Në këtë kontekst, veçanërisht i neveritshëm është trillimi i B. Ymerit sikur qënkam shprehur (më 2001) kundër pranisë së SHBA në Kosovë!
Baki Ymeri duhet të heqë dorë nga përçartjet, që nuk i vlejnë askujt dhe të mos rrijë më i strukur në strofullën e hajdutit, - prapa pseudonimesh e nofkash të panumurta, - nga ku çirret “kapeni hajdutin!”.
Po i them sërish B. Ymerit se gjatë jetës sime nuk kam marrë në qafë asnjeri. As atëhere kur në gjimnaz, - siç e kam pohuar me çiltërsi në librin “Zinxhiri i anktheve”, - i ndodhur nën trysninë e kërcënimin e përbindshëm të organeve të dhunës diktatoriale, u detyrova të nënshkruaja një dokument bashkëpunimi dhe pata për pak kohë lidhje me ta. Por nuk jam e as kam qënë ndonjëherë “kolonel i Sigurimit komunist” e as agjent i të huajve. Jam e do të jem agjent vetëm i interesave të kombit e të atdheut tim, për të cilët, ashtu si çdo shqiptar i ndershëm, jam gati të flijohem pa ngurrim e në çdo moment. Kudo që të ndodhem do të deklaroj gjithmonë me krenari e me zë të lartë: “Jam shqiptar!”, sikurse jam shprehur edhe kur jam zgjedhur në udhëheqje të shumë organizmave shkencore ndërkombëtare, përfshi funksionin e zëvendëspresidentit në të trembëdhjetë Kongreset Ndërkombëtare të Spiritualitetit Rumun.
Nga ky këndvështrim, më ngjall neveri qëndrimi i B. Ymerit, i cili e paraqit veten gjithandej si “italiani Alberto”.
Tek hidhet e përhidhet hu më hu, si laraska, mendjelehti Baki Ymeri guxon ta avitë “ndenjësen” edhe te “gardhi” majëmprehtë i Masonerisë, jo për t’u çlodhur, po për të futur turirin në brendësi të kështjellës së saj “të fortifikuar”...
Në vend t’i shtrohet punës për mbrojtjen e një teze doktorate, në të cilën po mbush njëzet vjet që është regjistruar, B. Ymeri e harxhon kohën për të nxitur e për të ushqyer përçarjen ndër shqiptarë dhe armiqësinë me kombe të tjerë.
Ligësia, lajthitjet dhe haluçinacionet e B. Ymerit nuk njohin kufi, prandaj e quaj të tepërt të zgjatem më tej me to.
Kopi Kyçyku
Bukuresht, 6 janar 2010

P.S. (6 janar 2010) Këtë replikë po jua nis nga site-i i Revistës Haemus, meqë, siç rezulton nga adresa juaj, veproni në "rreth të mbyllur" (members only). Natyrisht, do të ishte e pëlqyeshme dhe në nderin tuaj që këtë replikë ta botoni edhe ju, të pacënuar.

P.S. (13 dhjetor 2010) Në vazhdën e orvatjeve për të më paraqitur ndonjë ditë si „poliagjent”, Baki Ymeri, në mesazhin që i dërgoi këto ditë një mikut tim, ndër të tjera thoshte: „E keqja e kombit është Kopi Kyçyku ngase e ka shitur kombëtarinë tek rumunët”. Helmi i Baki Ymerit po vazhdon të përhapet me shpejtësinë e mikrobit të një sëmundjeje të rëndë ngjitëse. Prandaj mendoj se, krahas demaskimit, ligji duhet të veprojë me tërë forcën mbi këtë individ shoqërisht e kombëtarisht të rrezikshëm, të papërgjegjshëm e të pandreqshëm. 

Content


HÆMUS

Revistë evropiane * Revistă europeană

Themeluar në Bukuresht më 1998 / Fondată la Bucureşti în 1998

nga / de

Kopi Kyçyku & Ardian Kyçyku

* * *

Drejtues e botues / Directori şi editori

Kopi KYÇYKU & Ardian KYÇYKU

Botohet nga / Editată de

Shoqëria Kulturore Shqiptare Haemus

Asociaţia Culturală Albaneză Haemus


ISSN: 1454-1203


Nr. 36-40 / 2009


Adresa:

Ardian Kyçyku C.P. 57-28 Bucureşti, România

Tel/Fax: 00 4 0 314.286.679

E-mail: asociation.haemus@gmail.com

www.revistahaemus.blogspot.com


©Kopi Kyçyku & Ardian Kyçyku


Përgjegjësia mbi përmbajtjen e shkrimeve u takon autorëve.
Responsabilitatea pentru conţinutul materialelor revine autorilor.


Këta numura të revistës janë përgatitur për botim nga /

Aceste numere ale revistei au fost pregătite pentru tipar de:

Kopi & Ardian Kyçyku.


Ballina është punuar nga / Coperta a fost realizată de: KŰdesign


Përmbajtje / Cuprins


Fjalori / Dicţionarul Hæmus 11

Devotamentul / Përkushtimi 11

Pragmatizmi / Pragmatismul 12

Verba volant, scripta manent: F i l o c a l i a_ 13


PERLA

Adhurim Lako: Dy ditë 14

Două zile 16

Czesław Miłosz: Të mërgosh_ 18

Ardita Jatru: Heshta dhe unë, kaq e pata 18

Tăcut-am şi eu, atât mi-a fost 19

Flurans Ilia: Shkrimtari 19

Scriitorul 20


PËRSIATJE / CUGETARE

Ardian-Christian Kyçyku: Kultura e mirëfilltë, ose „mbi tolerancën pa tolerancë” 21

Cultura autentică sau „despre toleranţă fără toleranţă” 24


AVOKATI YT / AVOCATUL TĂU

Ridvan Dibra: Libri në koma. Rroftë Facebook-u! (Cartea în coma. Trăiască Facebook!) 28


CLIO

Kopi Kyçyku: Kultura në kontekstin e globalizimit (Cultura în contextul globalizării) 31


PARNASSÓS

Jan Twardowski: Shkrimi 35

Tudor Arghezi: Asnjëherë vjeshta... 35

Mes dy netësh_ 36

Sapo kishe ikur 36

Leo Butnaru: Shkelja e proverbit 37

Operacion në zemër 37

Që prapa gardhit 38

Traian T. Coşovei: Mjeshtrat e durimit 38

Pleqëritë e një djaloshi të urtë 39

Andi Kosta: 1 Vers pentru sine-mi (Një varg për veten) 40


PËR TË QESHUR e PËR TË QARË / DE RÂS şi DE PLÂNS

Eugen Ionesco: 0.002%_ 44

Adhurim Lako: Jurnal pentru bătrâneţe (Ditar për pleqëri) 44

Andrzej Bursa: Kazanova 47


LABIRINTET E SHKENCËS / LABIRINTURILE ŞTIINŢEI

Alisa Velaj: Katharsisi (I) 48

Ilir Shyta: E vërteta bën keq në zemër (Adevărul dăunează inimii) 61


ESSE

Antonio Frattasio: Lectio Magistralis 69

Alket Çani: “Për shtegtarët e pak metrave katrorë” - shënime për librin e Romeo Çollakut - 80


MEDALION

Krenar Zejno: 13 kapituj për 13 pikë llotarie pyetjesh_ 83

Igor Ursenco: tatuaj in vitro_ 88

Istref Haxhillari: „Angelus Novus” – o altfel de carte (Angelus Novus – një tjetër lloj libri) 102


MIJËVJETSHI I URTISË / MILENIUL ÎNŢELEPCIUNII

Mark Oshënari: Për ligjin e perëndishëm në 200 zëra / Marcu Ascetul:

Despre legea duhovnicească, în 200 de capete 106


RES, NON VERBA

Pellumb Kulla: Grotesku i të Qeshurës së Ndaluar - Humori në një Diktaturë Komuniste (Grotescul Râsului Interzis – umorul într-o dictatură comunistă) 111


DE VIRIS ILLUSTRIBUS

Mitrush Kuteli: Nenea Braho din Shkumbanore 118


DIXIT

Etërit e Ballkanit: Cleopa: Dështimi, ose vrasja e foshnjave (Avortul sau uciderea bebeluşilor) 134


CÆLESTIS ARCUS

Anna Kamieńska: ***_ 137

Tymoteusz Karpowicz: Gjumi i lapsit 137

Tadeusz Różewicz: Shtatore 138

Anna Pogonowska : Thonë disa se në epokën e atomit 138

Wislawa Szymborska: Zeroja shkruhet vetë 139

Zbigniew Herbert: Guri 139

Ruszard Kapuscinski: Kur ik Poeti 140


ZONA

Përparim Xhixha: Ura mbi vete 141

Albina Idrizi: Hijet e kullave 146


THEATRUM

Kopi Kyçyku: Renaşterea spaniolă şi teatrul lui Servantes (Rilindja spanjolle dhe teatri i Servantesit) 156

Ragip Sylaj: Vetëkryqëzimi (Dramë në pesë pamje) 161


OAZI I PËRKTHYESIT / OAZA TRADUCĂTORULUI

Cristian Popescu: Këshilla nga nëna 187

Pema gjenealogjike 188


MEDALION

Traianus (Traian Vasilcău): Këngë shkruar me Zotin / Cântec scris cu Dumnezeu 189

Edmond Shallvari: Ne rrojmë dhe pa to... 194

Alisa Velaj: Scrisă pe sticlă / E shkruar mbi qelq – poezi/i –_ 199


AUDACES FORTUNA JUVAT

Arqile V. Gjata: Asnjeri mos të vdesë i pa dobi 204


ALARMI HAEMUS / ALARMA HÆMUS

Constantin Virgil Gheorghiu: Ora 25 (fragmente) 206

Kopi Kyçyku: Idealet, pastaj materialet... 210


LUPA E HULUMTUESIT / LUPA CERCETĂTORULUI

Anton Çefa: Poezia e Iliriana Sulkuqit dhe disa konsiderata për poezinë erotike në letërsinë tonë të traditës 212

Jalea Ismailova: Literatură română tradusă în limba Azerbaidjană 227

Жаля Исмайлова: Румынская литература в переводе на азербайджанский язык 232


LINGVA

Viktor Bakillari : Les connecteurs complexes en français et en albanais 240

Viktor Bakillari: Lidhëzorët e përbërë në frëngjishte dhe në shqipe 250


(AUTO)PORTRET

Krisje…- Bisedë me shkrimtarin Istref Haxhillari (Pogradec) 261


AB HONORES

Viron Andrea: Panteoni i Kombit në vëllimin enciklopedik “Kontribute Shqiptare në visarin e përbashkët të popujve” 289

Dhionis Qirzidhi: Nga jeta e Bajronit... (Din viaţa lui Byron) 295


KOMBET NË EVROPË / NEAMURILE ÎN EUROPA

Dhurata Hamzai: Gëzim Alpion, në ngërçin e civilizimeve 306

Şeila Azis: Turcia între Orient şi Occident (Turqia mes Lindjes dhe Perëndimit) 313


KRITIKË / CRITICĂ

Bujar Leskaj: Absurdi i kohës absurde - Shënime mbi romanin “Absurdi” i autorit Koço Kosta 320

Ilir Shyta : Ne, nga jashtë, lexohemi brenda... (Qasje në romanin “I huaji” të Alber Kamy) 325

Igor Ursenco: O prezenţă absentă, Po(i)etul (Introducere în lirica pneumatică a lui Traianus) 331


BASHKËSI / COMUNITATE

The Eastern European Messenger 336

Cornel Dumitrescu: Oferta culturală a Muzeului Naţional al Satului 338

”Dimitrie Gusti” 338


TË FTUAR / INVITAŢI

Istref Haxhillari: Dekreti perandorak (tregim) 342

Eduart Sulollari: Fëshfërin era e lamtumirës 353


BISEDAT HAEMUS / CONVORBIRILE HAEMUS

Sean Thomas Dougherty: ... poema, për mua, vë në dyshim ideologjitë abstrakte, sepse ideologjia e vërtetë e poezisë është ajo që rrëfen për ndjenjat e të gjithë njerëzve. (Një bisedë e gazetares Dhurata Hamzai me poetin amerikan Sean Thomas Dougherty / O convorbire a jurnalistei Dhurata Hamzai cu poetul american Sean Thomas Dougherty) 357


IMAGO MUNDI

Bashkim Shehu: Angelus Novus 362


DY FJALË ÇAJNË DHENË / O TĂIETURĂ CA ÎN PIATRĂ

Ruszard Kapuscinski: Zoti sheh dhe hesht 376

Kopi Kyçyku: Dëshmi të qëndresës intelektuale 377


ESSEN NON VIDARE

Ibrahim Kadriu: Tringa 381

Adhurim Lako: Koha 391


PAX

Virgil Mazilescu: hanin në një tryezë të gjatë e të bollshme 396


BIBLIOTHAECA HAEMUS

Poezia e Ferik Ferrës në Bukuresht 397

Shqipëria kujton. 1944-1991 – një antologji proze. (Albania îşi aduce aminte. 1944-1991) – o antologie a prozei albaneze pregătită de Dr. Ardian Klosi şi Elsa Demo_ 398

„Rumania-studentët shqiptarë në vite / formimi intelektual dhe veprimtaria” - vepër me vlera të ngritura 401

Ajete Zogaj: Dija si art / arti si dije…_ 404


PROSA

Anton Pashku: Ceasul 407

Valetnin Boboc: Din Iad în Infern_ 411

Flurans Ilia: Lojë e çuditshme 416

Eduart Sulollari: Dashuri ajrore 420


IN MEMORIAM

Ai që kish njëlloj të ndritshme edhe praninë, edhe mungesën... (VDhimitër Xhuvani) 424

Grigore Vieru: Nëna 425

Formular 425

Betim_ 426

Krenar Zejno: Shenja e paparë e “bohemit” të madh Shqiptar (Artur Tashko) 427

Dr. Ardian Klosi: Te jetëvdekja me të. In memoriam Adhurim Lako_ 430

La viaţă-moartea cu el 435


URA LIDHËSE / PUNŢI DE LEGĂTURĂ

Ferik Ferra: Yjet e qiellit të Dakisë 440

Stelele cerului Daciei 440

Shpendi Sollaku Noé: Është ora të ikim, Sokrat (E timpul să plecăm, Socrates) Poezi/i 441

Kopi Kyçyku: Sintagma „Shoqëri e Hapur” 445

Irini Nanushi: Elena 448


ZËRA TË SË ARDHMES / VOCI ALE VIITORULUI

Ikja për të gjetur gjuhën –kthimi për të mos humbur heshtjen_ 450

Vangjush V(ë)llahu: Shkëputje nga dheu_ 452

Plecarea pentru a(-şi) găsi limba –întoarcerea pentru a nu(-şi) pierde tăcerea 464

Alisa Velaj: Katharsisi (II) 467


SCRIPTA MANENT

Andi Meçaj: Shitem i gjithi - monodramë me një akt - 491

Anila Xhekaliu: Përftyra (fragment) 505

Nuk dua të jem më aty (poezi nga vëllimi “Medium”) 506

Abdullah Zeneli: Dy fjalë në fund, ose Një filozofi e re poetike 512


DUO

Vintilă Horia: Zoti është lindur në mërgim (Dumnezeu s-a născut în exil) 515


PENA QË S’U THYEN / CONDEIE CARE NU S-AU FRÂNT

Radu Gyr: Udhëtime 517

Atij që më sajoi trishtimin_ 518

Anton Çefa: 100-vjetori i gazetës “Dielli” 519

Nicolae Labiş: Albatrosi i vrarë 525


BIS REPETITA PLACENT_ 526

Toka e mbrame e mërgimit / Ultimul pământ din exil. Nga poezia e gjuhës spanjolle – Din poezia de limbă spaniolă 526

Miguel de Unamuno: Atdheu im_ 526

José Asunción Silva: Sëmundja e shekullit 526

Amado Nervo: Takimi 527

José Juan Tablado: Shkëlqim hëne 527

Shelg_ 527

Duelistët 528

Manuel Machado: Autoportret i ri 528

Antonio Machado: Udhëtar 528

Francisco Villaespesa: Sahati 529

Juan Ramón Jiménez: Shatërvani i braktisur 529

Unë sjam unë 530

Plep i bardhë 530

León Felipe: Shkatërrojeni këtë varg_ 530

Të vijë poeti 531

Pedro Salinas: Etje 531

Po armiqtë? 532

Vicente Huidobro: Ars Poetica 532

Jorge Guillen: Toka e mbrame e mërgimit 533

Gerardo Diego: Ngadhnjim_ 533

Vicente Aleixandre: Poeti sjell ndërmend jetën_ 534

Jorge Luís Borges: Things that might have been_ 534

Rafael Alberti: Burgos 535

Pablo Antonio Cuadra: Nata është një femër e panjohur 535


TEKAT E TRANZICIONIT TOANELE TRANZIŢIEI

Normat evropiane të varrimit / Normele europene de înmormântare 536


ARTE

Nuri Plaku: Piktura etiane dhe filozofia e qënies 537

Përsiatje për drurin dhe për ata që e bëjnë të flasë…_ 541

Ekspozitë shqiptare në Athinë 544


DULCIS IN FUNDO

Vinçenx Golletti Baffa: Ç’është demokracia (Disputatio suberudita) 545

Herta Müller – nobelistja e letërsisë për vitin 2009 553

DJE vendosa (IERI am spus) 554

Tek ne në Gjermani 555

Victor Eftimiu: Shqiponja 556

Paul Goma: Shpellanë 557